SAL.A.ŠE3: Difference between revisions

From All Skies Encyclopaedia
SAL.A.ŠE3
Sushoff (talk | contribs)
No edit summary
WayneHorowitz (talk | contribs)
No edit summary
Line 2: Line 2:
Authors: Gennady E. Kurtik, {{PAGEAUTHORS}}, Euin Choung Kim
Authors: Gennady E. Kurtik, {{PAGEAUTHORS}}, Euin Choung Kim
----
----
<sup>ul</sup>SAL.A.ŠE<sub>3</sub> (𒌌𒊩𒀀𒂠) is an ancient Mesopotamian asterism.
<s><sup>ul</sup>SAL.A.ŠE<sub>3</sub> (𒌌𒊩𒀀𒂠) is an ancient Mesopotamian asterism.</s>
 
.UL SAL, literally Asterism, Feminine, or 'the Female Asterism,' is in reference to Venus as 
==Concordance, Etymology, History<ref>[[Mesopotamian (All Terms)|Planetarium Babylonicum 2.0]], All Skies Encyclopaedia.</ref>==
==Concordance, Etymology, History<ref>[[Mesopotamian (All Terms)|Planetarium Babylonicum 2.0]], All Skies Encyclopaedia.</ref>==
Var. reading:  
Var. reading:  

Revision as of 21:49, 23 January 2026

Authors: Gennady E. Kurtik, Gennady E. Kurtik, Euin Choung Kim, David Hilder, Wayne Horowitz, Susanne M Hoffmann, Youla Azkarrula, Jan Safford, Euin Choung Kim


ulSAL.A.ŠE3 (𒌌𒊩𒀀𒂠) is an ancient Mesopotamian asterism.

.UL SAL, literally Asterism, Feminine, or 'the Female Asterism,' is in reference to Venus as

Concordance, Etymology, History[1]

Var. reading:

  • ulSAL.A.KEx(ŠE3);
  • = ulSAL.A.TA; "(Star for) Women"; epithet of Venus as the morning or evening star [BPO 2[2], 14].
Sources Identifications
EAE.
  • DIŠ ulSAL.A.ŠE3 (in [Gössmann 1950[3] 118] erroneously mulEL(?).KU) ana SAL.TUK.DUG4.GA.ŠE3 mulDil-bat sin-ni-šat / ana NITA.MEŠ ul-lu-di / mulDil-bat ina dUTU.E3 KUR-ḫa-ma sin-ni-šat SIG5 "If the Star is for Women — so they say for the choice of a wife, Venus is feminine — for the birth of men; Venus rises in the East, it is feminine, it is an auspicious (sign)" [ACh Suppl.[4] 2, 51:16-18; BPO 3[5], 82, K.800:9];

For parallels see. [BPO 2[2], I 16, IV 7-7a].

  • Opposite identity: ulSAL.A.TA dDil-bat: sin-ni-ša2-at: TA dUTU.ŠU2.A "(The star for) Women, Dil-bat, (it is) feminine (when observed) in the west" [ACh Ištar[4], 8:8].

        On Venus as being either male and or female, see also (Kurtik d06) Dilbat, (Kurtik i18) Ištar, (Kurtik n46) NITA.A.ŠE3.

Historical Dictionaries

Kurtik (2022, s11) Gössmann (1950)
вар. чтения: ulSAL.A.KEx(ŠE3); = ulSAL.A.TA; «(Звезда для) Женщин»; эпитет Венеры как утренней или вечерней звезды [BPO 2, 14].

I. Источники.

ЕАЕ. DIŠ ulSAL.A.ŠE3 (в [Gössman 1950, 118] ошибочно mulEL(?).KU) ana SAL.TUK.DUG4.GA.ŠE3 mulDil-bat sin-ni-šat / ana NITA.MEŠ ul-lu-di / mulDil-bat ina dUTU.E3 KUR-ḫa-ma sin-ni-šat SIG5 «Если Звезда для Женщин — так говорят для выбора жены, Венера женская — для рождения мужчин; Венера восходит на востоке, она женская, это благоприятный (знак)» [ACh Suppl. 2, 51:16–18; BPO 3, 82, K.800:9]; параллели см. [BPO 2, I 16, IV 7–7a]. Противоположное тождество: ulSAL.A.TA  dDil-bat : sin-ni-ša2-at : TA dUTU.ŠU2.A «(Звезда для) Женщин, Дилбат, (она) женская, (когда наблюдается) на западе» [ACh Ištar, 8:8].

О мужской и женской Венере см. также d06Dilbat, i18Ištar, n46NITA.A.ŠE3.

Example

References

  1. Planetarium Babylonicum 2.0, All Skies Encyclopaedia.
  2. 2.0 2.1 Reiner E., Pingree D. Enuma Anu Enlil, Tablets 50-51. Undena Publications, Malibu, 1981 (Babylonian Planetary Omens: Part Two).
  3. Gössmann P.F. Planetarium Babylonicum, Rom, 1950 (A. Deimel. Šumerisches Lexikon 4/2).
  4. 4.0 4.1 Ch. Virolleaud, L'astrologie chaldéenne S(in); Shamasz; Isht(ar); Adad; S/Supp. = Supplément; SS / 2.Supp. = Second Supplément (Paris 1905 - 1912)
  5. Reiner E., Pingree D. Babylonian Planetary Omens. Part Three. Groningen, STYX Publications. 1998.